E 0235         DANDLE

The verb "to dandle " is of uncertain origin .

H 0307        א ד ד

Concept of root : swaying, rocking

Hebrew word

pronunciation

English meanings

א ד ד

dad’à

to sway, rock

Related English words

dandle

Comparison between European words and Hebrew

Languages

Words

Pronunciation

English meanings

Similarity in roots

Hebrew

א ד ד

dad’à

to sway, rock

d . d .

French

dodiner

dodiné

to sway, rock

d . d . n

Italian

dondolare

dondolare

to sway, rock

d . n . d

English

to dandle

to dandle

d . n d

 

 

Proto-Semitic *DAD 'À --- *DOD-IN-ER French < DĒN Indo-European

 

 

These French and Italian words give a clear impression of being related to Hebrew, but we do not know which route they have followed, as they are not found as such in Latin itself. We do not even know if English "dandle" comes from Old French.

 

 

Note:
  • French has two related words, one for this entry and another one , nasalized "dandiner" , for entry number E 0926 (Hebrew 0308). The difference is that E 0926 talks about a swaying or haltingly way of walking, whereas the actual one talks about the way cradles and swings are moved.

     

    "Dodiner" has also known a version "dodeliner", perhaps older, though this is not too probable.

 

Note:
  • Hebrew. There is some uncertainty around this Hebrew root "D.D.Aleph", found in Genesis 30:14 , telling that Ruben found " dudaim" he gave to his mother Lea . Then Rachel wanted some of them and in order to have them gave her consent to Lea to pass the night with Ya'akov . And then Lea conceived Issaschar.

     

    These " dudaim " are translated by some as " mandragora's", but others link it to the concept of "waiving , swaying" of the plant that bore these fruits . One sees as well a translation of " Apples of Love", but it is hard to imagine that Rachel if she wanted those flowers on account of their aphrodisiac qualities, would have allowed her rival Lea to sleep with her husband ! This just does not fit .
    Again there are scholars who just let the word "dudaim" stand without any translation. We have opted for the slow and swaying moving ( as do flowers in the wind ) as the combination of two D's indicates also the swaying movement of camels walking .

 

Note:
  • Hebrew Hebrew has a related verb " ד ד ה , D D Hé (accentuated vowel) , dad'à" that says " to trot along, to trot about, to toddle" and in the intensive form "diddà" has two quite different messages : " to hop " and " to lead slowly ".

 

Note:
  • Proto-Semitic Proto-Semitic probably had the same root seen in Hebrew , "* ד ד א , D D Aleph." , as well as what looks like a newer version " *ד ד ה , *D . D . H ", that some see as "ד ד י , D D Y". Less probable seems the root some see : "D Y D Y", for which no evidence seems to exist.

 

Note:
  • Indo-European. With only French, Italian and English words, without any recognizable link with Latin, it is difficult to make a solid hypothesis for Indo-European. We refer to the hypothesis "*D Ē N-" in entry E 0236 (Hebrew 0635)

 

 

 

 

 

 
Created: Tuesday 6 November 2007 at 22.30.54 Updated: 13/10/2012 at 14.53.11