E 0592          (TO)  MIX

the verb " to mix ) is, via Norman French, of Latin origin .

H 0623         ג ז מ

Concept of root : to mix liquids

Hebrew word

pronunciation

English meanings

ג ז מ

mazag, mizzèg

to mix

Related English words

to mix, from Latin

Comparison between European words and Hebrew

Languages

Words

Pronunciation

English meanings

Similarity in roots

Hebrew

ג ז מ

mazag, mizzèg

to mix

m . z . g

Latin

miscere

miskere

to mix

m . sk

English

to mix

to mix

m . ks

Old Frisian

menzia

menzia

to mix

m . nz

 

 

Hebrew MIZZÈG < Proto-Semitic *MAZAG --- *MĬSK- Indo-European

 

 

This entry has to be seen in connection with number E 0591 (Hebrew 0601 , "masakh"). We refer to the comments there.

 

 

Note:
  • Latin and Hebrew. Latin "miscere" not limits itself to a few specific kinds of mixing. Later it has become "mescere", and from there Italian "mescere" no more speaks about mixing (drinks) but of "to pour" wine or other drinks. The Italians still had to express the basic concept of mixing and do so with the verbs "mischiare" and "mescolare".

     

    The Jews found a solution that was somewhat alike. The root "M . Z . G" continued to mean "to blend, mix", especially of drinks, but can also be used for pouring tea. The passive form is both "to be mixed" and "to be poured". The intensified form "mizzèg" says generally "to mix", but has to divide the territory with words from other roots.

     

    But on the other hand the root "M . Z . G", has made a strong acquisition by developing the word "mezeg" to indicate the "temperament" of people !

 

Note:
  • Hebrew. Apparently this verb "mazag" is in origin related with "masakh" of entry number E 0591 (Hebrew 0601) . They sound rather alike and are very near in meaning, to the point that they have the same reference in other tongues. Sometimes a language , for example on different dialectal influences, develops two not quite identical roots to express slight variations of the same basic concept. Thus "mazag" is more dedicated to the specific mixing of liquids that people will drink. "Masakh" covers a wide range of kinds of mixing things. In the Bible we find for example the noun "mezeg" for "mixed wine" and the noun "mesekh" indicating the adding of flavours to food.

 

Note:
  • Proto-Semitic. This root is seen Aramaic and Syriac " מ ז ג mezag = he mixed". It has some cognates in Akkadian "munziqu = mixed wine" and in Arabic "mazaja = he mixed". It was probably already present in Proto-Semitic "* מ ז ג M . Z . G" .

 

Note:
  • Proto-Germanic. The English word "to mix" being of Latin origin, we have inserted here an Old Frisian verb, "menzia = to mix", that would have found perhaps a more rightful place in entry E 0591 (Hebrew 0601). It is nasalized and various nasalized Germanic roots have been mentioned in that entry. But on the other hand it has a consonant "Z" as seen in Hebrew "mazag" of the actual entry. And it is interesting to see that the combination "M . Z", seen in the Hebrew word of this entry, is also present, in nasalized form, in Old Frisian. This makes it possible to suppose that also in Proto-Germanic , as in Hebrew, besides the in entry E 0591 (Hebrew 0601) hypothesized "*M Ĭ SK-" and "*M Ĕ NG- there existed "*M Ĕ (N)Z-".

 

 

 

 
Created: Tuesday 6 November 2007 at 22.30.54 Updated: 11/11/2012 at 11.30.31