|
GR 1236 PÜTIA
H 0932 ת ו פ ש
Concept of root : curdling milk
Hebrew word
|
pronunciation
|
English meanings
|
ת ו פ ש
|
shephot
|
curdled
milk
|
|
Related English words
|
none
|
|
Comparison between European words and
Hebrew
|
Languages
|
Words
|
Pronunciation
|
English meanings
|
Similarity in roots
|
Hebrew
|
ת ו פ ש
|
shephot
|
curdled milk
|
sh . ph . t
|
Greek
|
πυτία
|
pütìa
|
rennet
|
p . t . <
s p . t .
|
Proto-Semitic *SHEPOT --- *PÜT-IA Greek
English "rennet" is the substance that causes milk to curdle and is used for the making of cheese. It comes from the stomach of calves that need it to consume and digest properly the milk of mother cow.
We see a limited similarity between the Greek and Hebrew roots of this rather specific meaning. But Greek does not have the initial consonant " SH" as found in Hebrew. Things may just be fortuitous.
Note:
- Proto-Semitic . We have no evidence of a verb with the specific meaning of "to curdle". The root of the Hebrew word "shephot" should be "*SH . P ." , that is abundantly present in Hebrew. Or elsewise "* SH . P . T ", that indicates "to put over a fire", also found as a meaning of the mentioned "SH . P . " Heating up some is used in processes of cheese making, but hardly to the point of "putting over a fire".
We lack information from other Semitic languages that would allow a hypothesis different from Hebrew, with the exception of a probable original pronunciation as " P " of the middle consonant of the root " SH . P . T ".
Aramaic, Syriac and Arabic have cognates. Aramaic " ת פ ח א , tephay'à = kettle, three-legged caldron". Such a caldron can be used for making cheese, and we remain with a possibility.
|
|
|
Created: Tuesday 6 November 2007 at 22.30.54 Updated: 07/02/2013 at 11.45.47 |
|